Truthfrica: la sorprendente alianza de Polonia-África que lucha contra la desinformación
Los refugiados sudaneses en el sur de Darfur esperan en la fila para obtener ayuda alimentaria. Los investigadores dicen que una narrativa falsa persistente culpa a los refugiados sudaneses por la crisis del costo de vida de Egipto. Foto: Jack Gruber USA Today.No hace mucho tiempo que los verificadores de hechos en Polonia notaron una oleada de información errónea en línea sobre África: reclamos contra la ciencia sobre las reclamos anticolonialistas de las vacunas que involucran a Rusia y reclamos anti-inmigrantes sobre refugiados. El Ministerio de Relaciones Exteriores también lo notó y buscó financiar proyectos de periodismo independientes para desacreditar y verificar.
El resultado fue un proyecto llamado Truthfrica Verificación de hechos para el público polaco y europeo sobre lo que realmente estaba sucediendo en países como Nigeria Argelia Angola Chad Eganda y Zambia.
Pero los verificadores de hechos en Polonia que trabajan en Verdad (Verdad) se dio cuenta de que no podían hacer este trabajo solo. Se comunicaron con otros verificadores de hechos en África que forman parte de la red internacional de verificación y encontraron un socio en Código para África un grupo que ejecuta el proyecto de verificación de hechos Pescado y también es el hogar deLa red de tecnología cívica y de periodismo de datos más grande del continente.
El sitio web del proyecto dice que el Proyecto Truthfrica está destinado a servir como un puente entre el público africano y europeo que destaca cómo las narrativas globales influyen en las realidades locales y fomentan la colaboración para defender los valores democráticos y la integridad social.
carter belfort
Como director del Ifcn Entrevisté al equipo de Truthfrica para descubrir cómo surgió esta colaboración única y cómo va el trabajo tres meses después de su lanzamiento.
Angie Drobnic Holan: ¿Cómo despegó este proyecto? La conexión entre Polonia y África es un poco sorprendente para aquellos de nosotros fuera del área.
Justin Arenstein CEO y editor en jefe de Code for Africa : En ninguna parte ya hay una isla. En el mundo digital, las ideas de un mundo de visitante dan forma a realidades locales y la toma de decisiones. Entonces, la guerra en Ucrania discusiones sobre la inmigración y el nacionalismo en toda Europa e incluso el papel de la antigua Unión Soviética en la liberación de África, todos juegan un papel descomunal en las opiniones públicas y la formulación de políticas en África. El zeitgeist africano a su vez da forma a cómo nuestros países votan en la ONU y con quién se aliaban económica o políticamente.
Jakub Śliż Presidente de Pravda : La idea de este proyecto provino de nuestra búsqueda de un trabajo significativo. En Polonia vimos cómo la desinformación en África impacta no solo en la región sino también en Europa.
Por ejemplo narraciones Empujados por los medios de comunicación rusos afiliados al estado y los representantes locales en África a menudo sirven para socavar las instituciones occidentales, incluidas la Unión Europea y la OTAN, al tiempo que refuerza las narraciones que pintan a Rusia como un socio confiable. Estas narrativas no permanecen limitadas a África: regresan al discurso europeo que influye en los debates sobre la migración y la seguridad de la política exterior.
Tomemos el caso de las campañas de influencia de Wagner Group (ahora África Corps) en el Sahel. Estas campañas posicionaron a Rusia como un defensor de la soberanía africana mientras retrataban misiones europeas como la Operación Barkhane liderada por los franceses como proyectos neocoloniales. Esta retórica resonó no solo en las capitales africanas sino también en las discusiones políticas europeas donde alimentó los sentimientos antiinmigrantes y el escepticismo hacia la participación internacional en África.
jennifer stone savage
Del mismo modo, las narraciones falsas sobre las exportaciones de granos ucranianos, como las afirmaciones de que Ucrania está privando a África de los alimentos mientras que Europa acumula recursos, han circulado ampliamente en los medios de comunicación africanos. Estas narrativas se han utilizado en Europa para justificar las posiciones anti-Ukraína que complican los esfuerzos diplomáticos y las políticas económicas.
La asociación con Code for Africa nos permitió fortalecer la resiliencia mientras ampliamos nuestra comprensión del panorama de la información global.
También tuvimos como objetivo cerrar su experiencia técnica con nuestro enfoque de verificación de hechos y narración de cuentos. Para refinar esto, trajimos a Eva Vajda, un periodista de investigación senior para mejorar nuestras capacidades de investigación.
Holan: Este proyecto se centra fuertemente en investigar narraciones dañinas. ¿Cómo decide en qué narraciones centrarse?
EVA VAJDA Editor senior del Proyecto TruthAfrica: Nuestro público objetivo es la audiencia europea que en general tiene muy poco conocimiento de lo que está sucediendo en África, especialmente en la parte oriental del continente. Por lo tanto, tratamos de elegir temas familiares que puedan resonar con ellos y pueden identificarse con ellos, p. narraciones sobre Covid o el Guerra rusa-ucraniana .
Holan: Cuéntanos un poco sobre una o dos historias que has encontrado particularmente convincentes hasta ahora.
Vajda: Una de las historias más interesantes para mí fue una Narrativa covid En Nigeria, afirmando que el virus era un castigo divino enviado por Dios como un signo de los tiempos finales o como retribución por la corrupción política. Los líderes religiosos desempeñaron un papel clave en la difusión de tales narrativas enmarcar las vacunas como incompatibles con la fe y alimentar la desconfianza pública en las iniciativas de salud. Esto fue particularmente significativo en un país donde los clérigos tienen más influencia que las instituciones gubernamentales para muchas personas. La otra narrativa convincente era cómo Refugiados sudaneses son responsables del costo de la crisis de vida en Egipto. Parece que es un comportamiento de ser humano muy universal que las personas culpan a los demás.—los extranjeros o los que son diferentes de nosotros—por dificultades económicas.
Holan: ¿Qué tipo de técnicas estás utilizando de las organizaciones asociadas para hacer el trabajo?
Perder: Confiamos en gran medida en la experiencia local, eso es clave para informes precisos e impactantes. Nuestros socios en el terreno gracias a Code for Africa proporcionan un contexto esencial que nos ayudan a evitar una perspectiva centrada en europeo y garantizar que nuestro trabajo realmente refleje las realidades regionales. Más allá de eso, adoptamos un enfoque amplio para abordar la desinformación aprovechando las metodologías de verificación de hechos establecidas y adherirnos al Código de Principios. Al mismo tiempo, vemos la desinformación a través de la lente del marco DISARM que nos ayuda a comprender las tácticas y las motivaciones detrás de las operaciones de influencia. Además, incorporamos marcos analíticos que nos permiten rastrear las narrativas con el tiempo evaluar su impacto y refinar nuestras estrategias para contrarrestarlos de manera efectiva.
HOLAN: Este proyecto tiene como objetivo involucrar al público más allá de la lectura pasiva de las historias de texto. Cuéntanos un poco sobre esos esfuerzos de compromiso.
Perder: Queremos que el público se involucre más allá de solo leer. Nuestro enfoque está en el impacto: una vez que se publica una historia, nuestro trabajo continúa. Nos comunicamos con las Embajadas de las ONG (organizaciones no gubernamentales) y activistas para amplificar los hallazgos provocando discusiones e impulsar el cambio. A menudo es difícil porque escribir e investigar llevan mucho tiempo, pero vemos un valor exponencial en llegar y establecer conexiones con los organismos de diferentes organizaciones.
Holan: ¿En qué idiomas estás publicando? ¿Y cómo piensas en navegar las diferencias de idioma entre Europa y África?
Perder: Estamos publicando en Inglés y Polaco Pero el proceso de investigación es mucho más complejo. Cada país que estamos analizando tiene su propio paisaje lingüístico único y, aunque el conocimiento de francés o portugués podría ser suficiente en los territorios coloniales anteriores para comprender las tendencias de desinformación más amplias que comprenden completamente el ecosistema de información local a menudo requiere familiaridad con los dialectos regionales. Por ejemplo, mientras que el árabe es el idioma oficial en las variaciones de Argelia y Túnez en el dialecto y el uso puede hacer que la investigación sea significativamente más desafiante. Es por eso que confiamos en periodistas locales y verificadores de hechos que tienen la experiencia lingüística y cultural necesaria para interpretar y verificar con precisión la información.
Holan: ¿Qué temas espera abordar en el futuro? ¿Cómo crees que se desarrollará este proyecto durante el próximo año?
jacob sartorius ex
Perder: Creo firmemente que en el próximo año podremos mostrar mejor y resaltar la importancia de analizar el impacto del mundo real de la desinformación desde una perspectiva africana. Con demasiada frecuencia, las narrativas que se originan o se propagan dentro de África se pasan por alto en las discusiones globales a pesar de que el continente se convierte cada vez más en un campo de batalla clave para las operaciones de influencia y la manipulación de información extranjera. Creo que este proyecto podría provocar una discusión y potencialmente iniciar un cambio. Queremos continuar este esfuerzo encontrando una forma sostenible de mantenerlo. Creemos que el periodismo de investigación basado en la metodología de verificación de hechos podría proporcionar un ángulo interesante que planeamos explorar siempre en colaboración con socios locales y ONG africanos.





































